臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探

賴慈芸 Tzu-Yun Lai

詳細資料

標題 臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探
作者 賴慈芸 Tzu-Yun Lai
學門領域
關鍵詞 翻譯文學書目; 譯者不詳; 偽譯本
摘要

臺灣於戒嚴期間,由於禁止大陸譯者的譯作在臺發行,翻譯書目多有不正確之處。書目中「譯者不詳」和「編輯部」名義出版的譯作超過3000 筆,幾佔全部文學翻譯書目的四成;加上多家出版社又以假譯者名出版,以致於翻譯書目錯誤極多,至今並無可靠的翻譯文學書目可用。戒嚴期間,已經確定被冒名或匿名出版的大陸譯作超過200 種,姓名被塗改的譯者超過百人,假譯者名字也超過百人,涉及的出版社近百家。顯見抄襲並非少數作品或個案,而是普遍現象。尤其是1950 年代,幾乎所有的世界文學翻譯都是大陸譯本。雖然1970 年代以後臺灣譯者的作品漸增,但一直到2000 年,都還有繼續印行抄襲譯本的紀錄,書目也一直沒有校正。翻譯書目不實的問題已影響到兩岸相關領域的學術研究,亟需跨領域的合作以謀解決之道。頁4-23

 

期刊名稱 圖書館學與資訊科學
卷期 第 38 卷 第 2 期 2012年 10月
出版日期 2012-10-31 (YYYY-MM-DD)
語言 zh (English=en; 繁體中文=zh)
類型
URI https://jlis.glis.ntnu.edu.tw/ojs/index.php/jlis/article/view/582
全文 全文檔案下載
檔案格式 PDF
如何引用文章項目

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
Copyright© 國立臺灣師範大學圖書資訊學研究所
地址: 10610 台北市大安區和平東路一段162號
電話:(02)7734-5427 E-mail:jlis@ntnu.edu.tw